Contact Us

Name

Email *

Message *

Saturday 1 August 2015

Narayaneeyam - Dasakam: 53 (Slaying of Dhenukasura)

धेनुकासुर वधः
SLAYING OF DHENUKASURA


Accompanied by the cowherd boys and Balarama, Krsna brought forward the cows and played on His flute through the forest of Vrndavana, which was full of flowers, vegetables, and pasturing grass. The Vrndavana forest was as sanctified as the clear mind of a devotee and was full of bees, flowers and fruits. There were chirping birds and clear water lakes with waters that could relieve one of all fatigues. Sweet flavored breezes blew always, refreshing the mind and body. Krsna, with His friends and Balarama, entered the forest and, seeing the favorable situation, enjoyed the atmosphere to the fullest extent. Krsna saw all the trees, overloaded with fruits and fresh twigs, coming down to touch the ground as if welcoming Him by touching His lotus feet. He was very pleased by the behavior of the trees, fruits and flowers, and He began to smile realizing their desires.

His most intimate friends Sridama, Subala and Stoka Krsna began to address Krsna and Balarama with great love and affection thus: “Dear Balarama, You are very powerful; Your arms are very strong. Dear Krsna, You are very expert in killing all kinds of disturbing demons. Will You kindly note that just near this place there is a big forest of the name Talavana. This forest is full of palm trees, and all the trees are filled with fruits. Some are falling down, and some of them are very ripe even in the trees. It is a very nice place, but because of a great demon, Dhenukasura, it is very difficult to go there. No one can reach the trees to collect the fruits. Dear Krsna and Balarama, this demon is present there in the form of an ass, and he is surrounded by similar demon friends who assume the same shape. All of them are very strong, so it is very difficult to approach this place. Dear brothers, You are the only persons who can kill such demons. Other than You, no one can go there for fear of being killed. Not even animals go there, and no birds are sleeping there; they have all left. He has the form of an ass. He has already killed many men. Therefore people do not enter the place out of fear. We smell the fragrance of the fruits even from here. It appears that up until now, no one has tasted the sweet fruits there, either on the tree or on the ground.

One can only appreciate the sweet aroma that is coming from that place. Dear Krsna, to tell You frankly, we are very attracted by this sweet aroma. Dear Balarama, let us all go there and enjoy these fruits. The aroma of the fruits is now spread everywhere. Don’t You smell it from here?When Balarama and Krsna were thus petitioned by Their smiling, intimate friends, They were inclined to please them, and They began to proceed towards the forest, surrounded by all Their friends. Immediately upon entering the Talavana, Balarama began Balarama boldly entered the forest and shook the trees violently. Numerous fruits fell down from the trees. When the Asura heard the sound of the fall of those fruits, he rushed forth and violently kicked Balarama on his chest with his hind feet. Balaram took hold of the ass by both its hind feet and whirled round his head and hurled it with force against a very large palmyra tree. The Asura died. Then all the kith and kin of Dhenuka attacked both Balarama and Krishna. They were all killed by Rama and Krishna. The companions of Krishna and Rama ate the palmyra fruits to their heart's content. After the death of Dhenuka and his relatives, people entered the grove fearlessly and the cattle also freely grazed on the pasture in that grove.

Dasakam: 053 -- Slokam: 01
अतीत्य बाल्यं जगतां पते त्वमुपेत्य पौगण्डवयो मनोज्ञं ।
उपेक्ष्य वत्सावनमुत्सवेन प्रावर्तथा गोगणपालनायाम् ॥१॥

atiitya baalyaM jagataaM pate tvamupetya paugaNDavayO manOj~nam |
upekshya vatsaavanamutsavena praavartathaa gOgaNapaalanaayaam || 1 ||

Oh Lord of the Universe! With Thy childhood stage ending at five years of age, Thou came to the endearing stage of boyhood (from six to ten years of age) and started to rear cows instead of calves, with great enthusiasm.

Dasakam: 053 -- Slokam: 02  
उपक्रमस्यानुगुणैव सेयं मरुत्पुराधीश तव प्रवृत्ति: ।
गोत्रापरित्राणकृतेऽवतीर्णस्तदेव देवाऽऽरभथास्तदा यत् ॥२॥

upakramasyaanuguNaiva seyaM marutpuraadhiisha tava pravR^ittiH |
gOtraaparitraaNakR^ite(a)vatiirNaH tadeva devaa(a)(a)rabhathaastadaa yat || 2 ||

Oh Lord of Guruvayur,! this change is greatly befitting, For you who took the incarnation to protect the earth*, Started looking after the herds of cows*, When you reached this stage of boyhood. *”Gothra” means earth as well as cow herds.

Dasakam: 053 -- Slokam: 03 
कदापि रामेण समं वनान्ते वनश्रियं वीक्ष्य चरन् सुखेन ।
श्रीदामनाम्न: स्वसखस्य वाचा मोदादगा धेनुककाननं त्वम् ॥३॥

kadaa(a)pi raameNa samaM vanaante vanashriyaM viikshya charan sukhena |
shriidaamanaamnaH svasakhasya vaachaa mOdaadagaa dhenukakaananaM tvam || 3 ||

Once, with Balaraam, as Thou were happily roaming about in the woods and admiring the beauty of the woods, on Thy friend Sudaamaa's suggestion, Thou enthusiastically entered the Dhenuka forest.

Dasakam: 053 -- Slokam: 04 
उत्तालतालीनिवहे त्वदुक्त्या बलेन धूतेऽथ बलेन दोर्भ्याम् ।
मृदु: खरश्चाभ्यपतत्पुरस्तात् फलोत्करो धेनुकदानवोऽपि ॥४॥

uttaalataaliinivahe tvaduktyaa balena dhuute(a)thabalena dOrbhyaam |
mR^iduH kharashchaabhyapatatpurastaat phalOtkarO dhenuka daanavO(a)pi || 4 ||

At Thy words, Balaraam shook the cluster of tall palm trees with the force of both his strong arms. A bunch of soft and ripe and hard and unripe fruits fell in front of Thee. Just then, the demon Dhenukaasura, in the form of a donkey also appeared.

Dasakam: 053 -- Slokam: 05 
समुद्यतो धैनुकपालनेऽहं कथं वधं धैनुकमद्य कुर्वे ।
इतीव मत्वा ध्रुवमग्रजेन सुरौघयोद्धारमजीघनस्त्वम् ॥५॥

samudyatO dhainukapaalane(a)haM kathaM vadhaM dhainukamadya kurve |
itiiva matvaa dhruvamagrajena suraugha yOddhaaramajiighanastvam || 5 ||

Considering the fact that Thou art the protector of the cows, Thou felt that it would not be proper for Thee to kill the demon called Dhenuka, (meaning cow) and hence, Thou entrusted the task of destroying this demon, who was an enemy of the gods, to Thy elder brother, who accomplished this job.

Dasakam: 053 -- Slokam: 06
तदीयभृत्यानपि जम्बुकत्वेनोपागतानग्रजसंयुतस्त्वम् ।
जम्बूफलानीव तदा निरास्थस्तालेषु खेलन् भगवन् निरास्थ: ॥६॥

tadiiya bhR^ityaanapi jambukatvenOpaagataa nagrajasanyutastvam |
jambuuphalaaniiva tadaa niraasthastaaleShukhelan bhagavanniraasthaH || 6 ||

Dhenukaasura's servants had also come in the form of jackals. O Lord! Thou and Thy elder brother,, lifted them playfully as if they were jambufruits and effortlessly threw them on to the palm trees.

Dasakam: 053 -- Slokam: 07
विनिघ्नति त्वय्यथ जम्बुकौघं सनामकत्वाद्वरुणस्तदानीम् ।
भयाकुलो जम्बुकनामधेयं श्रुतिप्रसिद्धं व्यधितेति मन्ये ॥७॥

vinighnati tvayyatha jambukaughaM sanaamakatvaadvaruNastadaaniim
bhayaakulO jambukanaamadheyaM shruti prasiddhaM vyadhiteti manye || 7 ||

When Thou began to destroy that army of jackals or jambukas, Varuna, the rain-godwas filled with fear, as he was also known by the name Jambuka. So he preferred to let that name remain only in the Vedas,. I believe that it is for this reason that Varuna's name as 'Jambuka' is not known

Dasakam: 053 -- Slokam: 08
तवावतारस्य फलं मुरारे सञ्जातमद्येति सुरैर्नुतस्त्वम् ।
सत्यं फलं जातमिहेति हासी बालै: समं तालफलान्यभुङ्क्था: ॥८॥

tavaavataarasya phalaM muraare sanjaatamadyeti surairnutastvam |
satyaM phalaM jaatamiheti haasii baalaiH samaM taalaphalaanyabhunkthaaH || 8 ||

O Slayer of Mura! The gods praised Thee saying that the fruit of Thy incarnation has now appeared. Thou laughingly said that 'indeed the fruits of the palm tree have been got now', and saying that the jambu fruits had fallen down and ate them with the children.

Dasakam: 053 -- Slokam: 09 
मधुद्रवस्रुन्ति बृहन्ति तानि फलानि मेदोभरभृन्ति भुक्त्वा ।
तृप्तैश्च दृप्तैर्भवनं फलौघं वहद्भिरागा: खलु बालकैस्त्वम् ॥९॥

madhudravasrunti bR^ihanti taani phalaani medObharabhR^inti bhuktvaa |
tR^iptaishcha dR^iptairbhavanaM phalaughaM vahadbhiraagaaH khalubaalakaistvam || 9 ||

Eating those big, luscious fruits, dripping with sweet syrup, to their heart's content, thechildren gathered the remaining bunches of fruits to take home, feeling quite happyand proud. Accompanied by them, Thou reached home

Dasakam: 053 -- Slokam: 10 
हतो हतो धेनुक इत्युपेत्य फलान्यदद्भिर्मधुराणि लोकै: ।
जयेति जीवेति नुतो विभो त्वं मरुत्पुराधीश्वर पाहि रोगात् ॥१०॥

hatO hatO dhenuka ityupetya phalaanyadadbhirmadhuraaNi lOkaiH |
jayeti jiiveti nutO vibhO tvaM marutpuraadhiishvara paahi rOgaat || 10 ||

Oh Lord ! The people approached Thee cheering that Dhenukaasura was killed. They praised Thee saying, 'Victory to Thee', 'May Thou live long', as they ate the sweet fruits. Oh Guruvayurappa ! Do save me from my ailments.



Courtesy: 
http://onlynarayaneeyam.blogspot.in
http://www.narayaneeyam-firststep.org

No comments:

Post a Comment